こんにちは
受付のさあやです
日本のファッションサイトなんかを見ていると、
だんだんと夏らしい服が目立つようになってきましたね
それとは逆に、メルボルンはだんだんと寒い日が続くようになってきました
皆様、体調のほうは大丈夫でしょうか?
さて、今日はこの前の続きの、言葉と文化の違いについて
また、少しお話させていただこうかなーと思います
今回は、中国語と英語について
メルボルンには、いろいろな国の方がいますよね~
オーストラリア人の方はもちろん、韓国人や中国人の方もたくさんおられます
メルボルンに来て、初めて違う国の方とお友達になったり、
話したり、といろいろな方と交流する機会がたくさんあると思います
そんな国際交流の中で、今回は中国語と英語での表現をちょっと
中国人の方がもし、英語で
Can you please open the fan?
とお願いしてきたら、どうしましょう?
この英文の直訳は、
「扇風機を開けてください」
という意味ですよね?
ええ。。。
なんて?。。。。
扇風機開けて?。。。。
開けてなにするの。。。
と、反応してしまいそうですが 笑
あわてず、騒がず、扇風機をつけてあげましょう
中国人の方は、じつは「扇風機つけて下さい」と言っているんですね
こういう違い、おもしろいですよね。
そして知ってたら、すかさず扇風機つけてあげられますよね 笑
ミスコミュニケーションを少しでもなくすためにも、
相手の文化や言い回しの違いを知っていたら、
もっと良いコミュニケーションがとれるかもしれません
さて、今日は中国語の言い回しでした。
また機会があれば、違う国の言い回しなんかをご紹介できたらなと思います~
それでは、皆さん、体調にはくれぐれもお気をつけくださいね
↓こちらにメルボルンの人気ブログが集まっています。↓