日本語⇔英語変換の道2

投稿者:
こんにちは

インターンのAyaです

今回も、前回に引き続き、マニアの世界へご案内
私が通っていたRMITの通訳コースで学習していた際
ほぉと思った言い回しや
表現方法などをご紹介したいと思います

今回も病院編でいきましょう

問題に入る前に、前回の訂正から
前回のブログで、英文を写し間違えてしまいました
すみません。

誤「He should keep isolated」

正「He should be kept isolated」

お家に帰ってから、何か変な事書いた気がする
と思い、確認してみれば、やっぱし・・・
申し訳ありませんでした。

ちなみに
実際に仕事で通訳をしている時に
自分がした通訳の間違いに気づいた場合はどうしますか
答えは
すぐに訂正しましょう

こういったことも、通訳者としてどう振舞えばいいのか
ということを学ぶ授業で習いますよ~

では、遅くなりましたが第一問目
今回は日本語→英語でいきましょう

「定期健診」は何て通訳しますか
色々言い方はありますが、例として挙げると
「regular check up」
「regular contact」とかも使えるかな

ではでは、第2問目
「おかげさまで元気です」
これは、何て訳しますか~~
単純なようで、意外に考えちゃったりしませんか
これは、皆さんの日本語力と状況判断力が問われますよ~

というわけで、今回はここまで
英語例を言わない意地悪な私
ですが、皆さんがこうかなって思ったもので
きっと大丈夫です
大事なのは、メッセージを伝えること

ではでは、次回は何編にしようかな
乞うご期待

↓↓こちらにオーストラリアの人気ブログが集まっています。↓↓

人気ブログランキングへ

1件のコメント

ただいまコメントは受け付けていません。