通訳・翻訳コース@RMIT

投稿者:

こんにちはカウンセラーのまみです。
さて、なつきさんのブログに続きRMITシリーズ
今回は「通訳翻訳コース」についてのお話です。

オーストラリアで“通訳家“”翻訳家”になるには「NAATI」の資格が必要になります
NAATIが通訳・翻訳の免許の発行をしていて、免許を取得したい人は・・・

NAATIの試験を受け、合格する
NAATIの認定を受けているコースを受講する。

は独学で勉強し、テストに備えるのですが、一般的にその合格率は低いと言われています
そのためNATTIの資格を取得されたい方の多くはのNATTI認定コーコースを受講されています。

このNATTI認定コースはコース内の1つもしくは2つの教科がそのNATTIにつながっているコースで通常の教科は50%で合格ですが、NATTIのテストの教科は最終テストがNATTIのためのテストとなっていて70%以上で合格となっています。

メルボルンで唯一NAATIの認定を受けている学校であり、通訳・翻訳分野で定評のある学校が、このRMITです
キャンパスがシティにあるため、その名前を聞いた事があるという人も多いのではないでしょうか

RMIT TAFEで取得できる取得は3つあります。

. Diploma of Interpreting:通訳 6ヶ月 $8,750 (2014)
. Advanced Diploma of Translating :翻訳 6ヶ月 $7,000 (2014)
. Advanced Diploma of Interpreting:通訳 6ヶ月 $10,250 (2014)

それぞれのコースを無事卒業すると、DiplomaにはPara professionalの、Advanced DiplomaにはProfessionalというNAATIの資格取得が可能です。
RMIT TAFEの通訳翻訳コースの入学にはIELTSのスコアの提出と一緒にBilingual testという入学テストがあります

●Diploma: IELTS6.0 (no band less than 5.5)
●Advanced Diploma:IELTS6.5 (no bank less than 6.0)

入学日は2月と7月の年に2回です
講師の評判はとても良く、クラスも少人数なので真剣に勉強できる環境が整っています。

上記のコース終了後にBachelor of Arts (International Studies)やMaster of Social Science (Translating and Translating studies)といったコースに編入する方もいらっしゃいます。
通訳・翻訳コース終了後にはNAATIの資格取得だけでなく、ご自身の英語力UPできる事間違いなし

・英語は好きだけど、これといった資格がない方
・英語力を底上げしたい方
・有資格者として就職のチャンスを掴みたい方

ぜひこの機会に挑戦してみてはいかがでしょう^^
ここで、RMITから嬉しい奨学金のお知らせ!!

そんな魅力いっぱいのRMITからiae限定の奨学金がでました
https://iae-au.com/blog/rmitscholarship/

詳細は下記までお問い合わせください
03 8626 9340
https://iaeau.com/toiawase.php
Line ID: iae-japan

1件のコメント

ただいまコメントは受け付けていません。